Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.consejodecomunicacion.gob.ec//handle/CONSEJO_REP/5450
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Bernadas i Suñé, Dolors | - |
dc.contributor.author | Arcos Foix, Núria | - |
dc.date.accessioned | 2023-08-17T20:34:15Z | - |
dc.date.available | 2023-08-17T20:34:15Z | - |
dc.date.issued | 2012-02-15 | - |
dc.identifier.citation | Bernadas-i-Suñé, D., y Arcos-Foix, N. (2012). ¿Traducción o adaptación? Fórmulas para la creación de cuñas y spots en una campaña publicitaria. Vivat Academia. Revista De Comunicación, (117E), 429–442. https://doi.org/10.15178/va.2011.117E.429-442 | es_ES |
dc.identifier.issn | 1575-2844 | - |
dc.identifier.uri | https://repositorio.consejodecomunicacion.gob.ec//handle/CONSEJO_REP/5450 | - |
dc.description.abstract | Los planteamientos teóricos de los manuales de radio y de televisión abordan y elogian la especificidad y la riqueza de los lenguajes de uno y otro medio, así como sus posibilidades para la creación de mensajes persuasivos. Pese a ello, en la práctica, el trasvase creativo se intuye cualitativa y cuantitativamente desequilibrado, y cuando uno se enfrenta al estudio de la publicidad radiofónica, a menudo tropieza con afirmaciones vox populi acerca de su falta de creatividad, su escasa explotación del lenguaje sonoro e, incluso, su dependencia respecto a la publicidad televisiva. Partiendo de los conceptos de traducción y adaptación –y en el marco de una investigación comparativa de los mensajes publicitarios en radio y televisión que nace para estudiar en profundidad dicha intuición y descubrir, en definitiva, cómo se aprovechan los diferentes elementos de los lenguajes televisivo y radiofónico en la publicidad actual–, el presente artículo describe los diferentes tipos de relación que se pueden establecer entre cuñas y spots de una misma campaña, en función del grado de similitud o fidelidad entre piezas. | es_ES |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.subject | campaña publicitaria | es_ES |
dc.subject | publicidad radiofónica | es_ES |
dc.subject | publicidad televisiva | es_ES |
dc.subject | traducción | es_ES |
dc.subject | adaptación | es_ES |
dc.title | ¿Traducción o adaptación? Fórmulas para la creación de cuñas y spots en una campaña publicitaria | es_ES |
dc.title.alternative | Vivat Academia | es_ES |
dc.type | Article | es_ES |
Aparece en las colecciones: | Documentos internacionales sobre libertad de expresión y derechos conexos |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
TRADUCCIÓN O ADAPTACIÓN.pdf | 275,51 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.