Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.consejodecomunicacion.gob.ec//handle/CONSEJO_REP/2257
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorGallardo Camacho, Jorge-
dc.date.accessioned2022-09-23T14:28:26Z-
dc.date.available2022-09-23T14:28:26Z-
dc.date.issued2011-11-03-
dc.identifier.citationGallardo-Camacho, J. (2011). El redactor-traductor en los grandes medios de comunicación con mercados multilingües: caso CNN. Zer. Revista de estudios de comunicación, 10 (19), 77-87. https://ojs.ehu.eus/index.php/Zer/article/view/3842es_ES
dc.identifier.issn1989-631X-
dc.identifier.urihttps://repositorio.consejodecomunicacion.gob.ec//handle/CONSEJO_REP/2257-
dc.description.abstractLa creación de grandes grupos de comunicación transnacionales requiere de la existencia de redactores preparados para enfrentarse a la barrera idiomática. Pero este hecho hace que sea complicada la delimitación de una línea entre las funciones y competencias de cada puesto. Las empresas, en su búsqueda por la rentabilidad, prescinden de uno de ellos y descubrimos la existencia de un nuevo nivel de pérdida de objetividad informativa. El autor del artículo aprovecha su experiencia profesional en la sede de CNN en Estados Unidos para explicar este problema y centrarse en el caso de esta cadena de noticias que llega a un público mundial que rebasa el billón de personas.es_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherUniversidad del País Vascoes_ES
dc.subjectperiodismoes_ES
dc.subjecttraducciónes_ES
dc.subjectglobalizaciónes_ES
dc.subjectobjetividades_ES
dc.titleEl redactor-traductor en los grandes medios de comunicación con mercados multilingües: caso CNNes_ES
dc.title.alternativeZer. Revista De Estudios De Comunicaciónes_ES
dc.typeArticlees_ES
Aparece en las colecciones: Documentos internacionales sobre libertad de expresión y derechos conexos



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.