Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.consejodecomunicacion.gob.ec//handle/CONSEJO_REP/8695
Título : Traducción y periodismo o el doble y misterioso escepticismo
Otros títulos : Estudios sobre el Mensaje Periodístico
Autor : Hernando, Bernardino M.
Palabras clave : traducción
periodismo
textos
Fecha de publicación : 1-ene-1999
Editorial : Servicio de publicaciones. Universidad Complutense de Madrid
Citación : Hernando, B. M. (1999). Traducción y periodismo o el doble y misterioso escepticismo. [Reseña]. Estudios sobre el Mensaje Periodístico, (5), 129-142. https://revistas.ucm.es/index.php/ESMP/article/view/ESMP9999110129A
Resumen : Este texto de Jorge Luis Borges figura al comienzo de la novela La traducción, del escritor argentino Pablo de Santist. Una curiosa novela, entre la exquisitez intelectual y la novela negra, en la que uno de los personajes, apenas entrevisto fugazmente, resulta ser “la traductora de un diario de Buenos Aires” (p. 51). Qué suerte la de los lectores de ese diario! Alguien se responsabiliza de los textos traducidos. ¿O no? Quizá la tal “traductora de un diario de Buenos Aires” sea un cargo burocrático anónimo. Como lo fueron tantas veces los traductores de los periódicos españoles del siglo XVIII, según se verá en su momento.
URI : https://repositorio.consejodecomunicacion.gob.ec//handle/CONSEJO_REP/8695
ISSN : 1988-2696
Aparece en las colecciones: Documentos internacionales sobre libertad de expresión y derechos conexos



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.